"To love or not to love?"
2004-06-15 Autor: puellakas 
Kategooria: Mustvalge
esimesi stuudio katsetusi mustvelge pildiga...

Komme: 17  Keskmine: 2.6667
  vermontlane (<°·HHHH<; 5.0000) 16.06.04 07:20  
Liiga tume, ei saa aru mis käes hoiab, müts? Selja tagant segav täpp paistab.
2 hanno (<°·HHHH<; 4.1470) 16.06.04 08:30  
miks pealkirju näiteks soome, türgi või bulgaaria keeles ei kirjutata? Ka ju välismaa keeled...
  puellakas (<°·H<) 16.06.04 10:05  
vastus hannole, et ei tundunud vajalik mõnes teises võõrkeeles kirjutada, sest sellest ei saa enamus aru;) aga noh.. kriitika kriitikaks:)
  hanno (<°·HHHH<; 4.1470) 16.06.04 10:52  
Et eesti keel ei lähe kohe mitte?
3 Evert (<°·HHHH<; 4.7700) 16.06.04 11:13  
Taust(alina) on koleruuduline. Ainult selle üle nurisengi. Muidu meeldib. Mind ei häiri ka see, et kaabu pimedusse kaob.
3 Olavi (<°·HHHH<; 4.3321) 16.06.04 15:14  
imelik formaat. ette tahaks ruumi juurde
  puellakas (<°·H<) 16.06.04 15:26  
hannole vastus et ei:)
  vermontlane (<°·HHHH<; 5.0000) 17.06.04 07:24  
"To be or not to be" ülituntud Hamleti sõnad millele kindlasti selle pildi tiitel ja välimus põhinevad, kaotab oma erilise maitse kui tõlkida eesti keelde. IMHO.
  hanno (<°·HHHH<; 4.1470) 17.06.04 08:34  
ahah.
  ahtil (<°·HHH<) 17.06.04 10:20  
vermontlane, "olla või mitte olla" on eestlase jaoks samamoodi sissetrööbatud väljend kui see teisekeelne ingliskeelsete jaoks. Sest vaatamata sellele, et teismelised õpiks hea meelega üldse inglise keeles, õpetatakse meid veel õnneks eesti keeles ja kirjanduse tunnis räägiti kindlasti "olla või mitte olla" dilemmast. Ja kinnistati ajju. Mulle vähemalt. Hiljuti oli kalas üks põhjandatud võõrkeelse pealkirjaga pilt, aga see siin ei ole seda mitte. Aga mis me sellest pealkirjast .. :)
  vermontlane (<°·HHHH<; 5.0000) 17.06.04 20:51  
Sa räägid tõtt, ahtil. Oleneb ka mida kellegi kõrv on harjunud kuulma. Minule "olla või mitte olla" lihtsalt ei kujuta sama mis "to be or not to be". Huvitav on aga, et eesti keeles saab sama väljendada ainult 4 sõnaga. :-)
  puellakas (<°·H<) 18.06.04 14:53  
muidigi on minu jaoks ylimalt hämmastav vanade kalade kriitilisus just sellel teemal, et mis on pealkiri.. nagu.. pilt peaks olema see mis loeb:) kui autor leiab, et see on tema pildi jaoks õige pealkiri, siis mis siis.. ma ei ole teismeiline, kes karjub, et inglise keel on parim ja õigeim jne, kuid sellel hetkel, yhe hetkeemotsiooni ajel pidin selle pealkirja panema:) tapke mind maha, aga minu jaoks on see õige:)
  hanno (<°·HHHH<; 4.1470) 18.06.04 17:12  
just nii peabki ennast ja oma põhimõtteid kaitsma! Ega siin muidu hakkama ei saa:)
  oldfcuk (<°·H<) 18.06.04 23:15  
kuna autor aitab modelli/pildi sisu allkirjaga järele, siis sellepärast seda ka kommitakse. minu jaoks pole kumbki usutav :/
  puellakas (<°·H<) 19.06.04 15:09  
maitse asi:)
  bicycle_thief (<°·HH<; 4.2571) 20.06.04 13:54  
nagu see o.wilde'i jutustus üliõpilasest ja ööbikust või midagi..
  puellakas (<°·H<) 21.06.04 21:20  
bicycle_thief mida selle all mõtled?